1 |
23:58:51 |
rus-fre |
law |
начальник отдела ЗАГС, действующий от имени мэра |
officier d'état civil par délégation du Maire |
ROGER YOUNG |
2 |
23:58:25 |
rus-ger |
gen. |
в течение недели |
binnen einer Woche |
Ремедиос_П |
3 |
23:56:23 |
rus-ger |
gen. |
алчный |
profitgierig |
Ремедиос_П |
4 |
23:56:08 |
rus-ita |
book. |
греческое происхождение |
grecità |
Avenarius |
5 |
23:46:06 |
rus-fre |
tech. |
Термическая регенерация |
régénération thermique |
Angelika.iv |
6 |
23:17:35 |
rus-ger |
fig. |
опустошённый |
ausgehöhlt |
Ремедиос_П |
7 |
23:15:52 |
rus-ger |
fig. |
опустошать |
aushöhlen |
Ремедиос_П |
8 |
23:12:51 |
rus-ger |
fig. |
крепко сидеть на своём месте |
fest im Sattel sitzen (Jahrelang hieß es, Bashar al-Asad sitze fest im Sattel. Doch dann wurde der syrische Machthaber in weniger als zwei Wochen gestürzt) |
Ремедиос_П |
9 |
23:11:37 |
rus-heb |
inf. |
посмотрим, на что ты способен |
נראה אותך |
Баян |
10 |
23:11:19 |
rus-ger |
prop.&figur. |
крепко держаться в седле |
fest im Sattel sitzen |
Ремедиос_П |
11 |
23:06:31 |
rus-ger |
gen. |
не повторять прошлых ошибок |
die Fehler der Vergangenheit vermeiden |
Ремедиос_П |
12 |
23:03:21 |
rus-ita |
gen. |
осунувшийся |
scavato (viso scavato per la stanchezza
) |
Avenarius |
13 |
23:01:14 |
rus-ita |
gen. |
впалый |
scavato |
Avenarius |
14 |
22:44:03 |
eng-rus |
anaesthes. |
local |
Анестезия (Сокр. от local anesthesia google.com) |
Alexshowsmercy |
15 |
22:23:51 |
rus-ita |
gen. |
говорить быстро и без остановки |
parlare fitto |
Avenarius |
16 |
22:19:18 |
rus-ita |
obs. |
бросать вызов |
cherere (Alla battaglia il cavalier lo chere
) |
Avenarius |
17 |
22:17:25 |
rus-ita |
obs. |
просить |
cherere (Mercé ti chero, dolce mio signore (Boccaccio)
) |
Avenarius |
18 |
22:16:17 |
eng-rus |
inf. |
no luck |
без толку |
Побеdа |
19 |
22:14:31 |
eng-rus |
inf. |
to no luck |
без толку |
Побеdа |
20 |
22:09:24 |
ger-ukr |
tech. |
Transport- und Lagerbehälter |
транспортно-складський контейнер |
Io82 |
21 |
22:08:26 |
ger |
tech. |
TuLB |
Transport- und Lagerbehälter |
Io82 |
22 |
21:28:16 |
eng-rus |
inf. |
shit! |
влип! |
Побеdа |
23 |
21:03:18 |
eng-rus |
mil. USA |
fire control unit |
модуль прицеливания (напр., модуль прицеливания XM157 для автоматической винтовки XM7 и лёгкого пулемёта XM250) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:00:48 |
eng-rus |
mil. USA |
next generation squad weapon |
оружие нового поколения для пехотного отделения (под патроны 6,8 мм автоматическая винтовка XM7 и лёгкий пулемёт XM250, модуль прицеливания XM157, оснащённый оптическими и цифровыми технологиями, позволяющими автоматически рассчитывать точку прицеливания, что значительно ускоряет процесс наведения) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:00:15 |
eng |
abbr. mil. USA |
NGSW |
next generation squad weapon |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:58:34 |
rus-khm |
gen. |
рабочий |
ជាងឧស្សាហកម្ម |
yohan_angstrem |
27 |
20:58:13 |
rus-khm |
gen. |
больше всех |
ជាងអ្វីទៅទៀត |
yohan_angstrem |
28 |
20:57:38 |
rus-khm |
gen. |
делать причёску |
អ៊ុតសក់ |
yohan_angstrem |
29 |
20:57:04 |
rus-khm |
gen. |
парикмахер |
ជាងអ៊ុតសក់ |
yohan_angstrem |
30 |
20:56:44 |
rus-khm |
gen. |
литейщик |
ជាងស្មិត |
yohan_angstrem |
31 |
20:56:22 |
rus-khm |
gen. |
сапожник |
ជាងស្បែកជើង |
yohan_angstrem |
32 |
20:56:03 |
rus-khm |
gen. |
автомеханик |
ជាងរថយន្ត |
yohan_angstrem |
33 |
20:55:40 |
rus-ita |
gen. |
прогульщик |
assenteista |
Avenarius |
34 |
20:55:29 |
rus-khm |
gen. |
техник |
ជាងម៉ាស៊ីន |
yohan_angstrem |
35 |
20:55:11 |
rus-khm |
gen. |
механик |
ជាងម៉ាស៊ីន |
yohan_angstrem |
36 |
20:54:47 |
rus-khm |
gen. |
электрик |
ជាងភ្លើង |
yohan_angstrem |
37 |
20:54:26 |
rus-khm |
gen. |
больше пятисот |
ជាងប្រាំរយ |
yohan_angstrem |
38 |
20:53:37 |
rus-khm |
gen. |
строитель |
ជាងធ្វើផ្ទះ |
yohan_angstrem |
39 |
20:53:11 |
rus-khm |
gen. |
ткач |
ជាងតម្បាញ (также: ткачиха) |
yohan_angstrem |
40 |
20:52:38 |
rus-khm |
gen. |
кузнец |
ជាងដែក |
yohan_angstrem |
41 |
20:52:17 |
rus-khm |
gen. |
столяр |
ជាងឈើ |
yohan_angstrem |
42 |
20:50:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
high pigment epithelial retinal detachment |
высокая отслойка пигментного эпителия сетчатки |
iwona |
43 |
20:48:51 |
rus-khm |
gen. |
самый большой |
ធំជាងគេបង្អស់ |
yohan_angstrem |
44 |
20:48:12 |
rus-khm |
gen. |
самый |
ជាងគេ (служит для образования превосходной степени • самый большой ធំជាងគេ) |
yohan_angstrem |
45 |
20:47:39 |
rus-khm |
gen. |
больше всех |
ធំជាងគេ |
yohan_angstrem |
46 |
20:47:02 |
rus-khm |
gen. |
столкнуться с проблемой |
ប្រទះលើស្កុន |
yohan_angstrem |
47 |
20:46:39 |
rus-khm |
gen. |
столкнуться с проблемой |
ពានស្កុន |
yohan_angstrem |
48 |
20:46:20 |
eng-rus |
lat. |
omnia vincit veritas |
истина побеждает всё |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:46:13 |
rus-khm |
gen. |
неудачный день |
ថ្ងៃស្កុន |
yohan_angstrem |
50 |
20:45:44 |
rus-khm |
gen. |
не выполнить план |
ស្កុនគំនិត |
yohan_angstrem |
51 |
20:45:06 |
rus-khm |
gen. |
потерпеть неудачу в работе |
ស្កុនការ |
yohan_angstrem |
52 |
20:43:53 |
rus-khm |
gen. |
поломка |
ស្កុន |
yohan_angstrem |
53 |
20:43:30 |
rus-khm |
gen. |
потерпеть неудачу |
ស្កុន |
yohan_angstrem |
54 |
20:43:08 |
rus-khm |
gen. |
ремонтник |
ជាងកែស្កុន |
yohan_angstrem |
55 |
20:42:47 |
rus-khm |
gen. |
портной |
ជាងកាត់ខោអាវ |
yohan_angstrem |
56 |
20:42:26 |
rus-khm |
gen. |
специалист по ремонту шин |
ជាងកង់ |
yohan_angstrem |
57 |
20:41:09 |
rus-khm |
gen. |
ремесленник |
ជាង (также начальное слово для специалиста по какой-либо профессии • портной ជាងកាត់ខោអាវ) |
yohan_angstrem |
58 |
20:39:30 |
rus-khm |
gen. |
больше |
ធំជាង |
yohan_angstrem |
59 |
20:39:04 |
rus-khm |
gen. |
больше |
ជាង |
yohan_angstrem |
60 |
20:38:24 |
rus-khm |
gen. |
лучше |
ល្អជាង |
yohan_angstrem |
61 |
20:37:59 |
rus-khm |
gen. |
более |
ជាង (в сочетании с прилагательными и наречиями служит для образования сравнительной степени • Он выше меня. Он более высокий, чем я. គាត់ខ្ពស់ជាងខ្ញុំ ។ • Эта книга лучше других. Эта книга более хорошая, чем другие. សៀវភៅនេះល្អជាងសៀវភៅឯទៀត ។) |
yohan_angstrem |
62 |
20:34:58 |
rus-khm |
gen. |
вкусный |
ហោជាក់ |
yohan_angstrem |
63 |
20:34:32 |
rus-khm |
gen. |
положительный результат |
លទ្ធផលជាក់ |
yohan_angstrem |
64 |
20:34:06 |
rus-khm |
gen. |
очевидно |
ដោយជាក់ |
yohan_angstrem |
65 |
20:33:43 |
rus-khm |
gen. |
совершенно точно |
ជោកជាក់ |
yohan_angstrem |
66 |
20:33:26 |
rus-khm |
gen. |
реально верить |
ជឿជាក់ |
yohan_angstrem |
67 |
20:32:42 |
rus-khm |
gen. |
совершенно точно |
ជាក់ផ្តាច់ |
yohan_angstrem |
68 |
20:32:24 |
rus-khm |
gen. |
точно |
ជាក់ជា |
yohan_angstrem |
69 |
20:32:05 |
rus-khm |
gen. |
очевидный |
ជាក់ច្បាស់ |
yohan_angstrem |
70 |
20:31:47 |
rus-khm |
gen. |
правдивый |
ជាក់ច្បាស់ |
yohan_angstrem |
71 |
20:31:30 |
rus-khm |
gen. |
ясный |
ជាក់ច្បាស់ |
yohan_angstrem |
72 |
20:31:12 |
rus-khm |
gen. |
точный |
ជាក់ច្បាស់ |
yohan_angstrem |
73 |
20:30:53 |
rus-khm |
gen. |
очевидно |
ជាក់ |
yohan_angstrem |
74 |
20:30:35 |
rus-khm |
gen. |
правильно |
ជាក់ |
yohan_angstrem |
75 |
20:30:18 |
rus-khm |
gen. |
правдиво |
ជាក់ |
yohan_angstrem |
76 |
20:29:55 |
rus-khm |
gen. |
ясно |
ជាក់ |
yohan_angstrem |
77 |
20:29:39 |
rus-khm |
gen. |
точно |
ជាក់ |
yohan_angstrem |
78 |
20:27:48 |
rus-khm |
gen. |
согласно измерениям |
ជាខ្នាត |
yohan_angstrem |
79 |
20:27:21 |
rus-khm |
gen. |
в конце концов |
ជាក្រោយបង្អស់ |
yohan_angstrem |
80 |
20:26:58 |
rus-khm |
gen. |
абсолютно |
ជាកំហិត |
yohan_angstrem |
81 |
20:26:33 |
rus-khm |
gen. |
на высшем уровне |
ជាកំពូល |
yohan_angstrem |
82 |
20:26:10 |
rus-khm |
gen. |
счастливо |
ជាកុសល |
yohan_angstrem |
83 |
20:25:11 |
rus-khm |
gen. |
безусловно |
ជាការពិតប្រាកដ |
yohan_angstrem |
84 |
20:24:47 |
rus-khm |
gen. |
немедленно |
ជាការបន្ទាន់ |
yohan_angstrem |
85 |
20:22:27 |
rus-khm |
gen. |
змей |
នាគ |
yohan_angstrem |
86 |
20:21:05 |
rus-khm |
gen. |
змея |
ពស់ |
yohan_angstrem |
87 |
20:20:38 |
rus-khm |
gen. |
взрослая змея |
ពស់រំចេក |
yohan_angstrem |
88 |
20:20:20 |
rus-khm |
gen. |
старая змея |
ពស់ក្រាយ |
yohan_angstrem |
89 |
20:20:04 |
rus-khm |
gen. |
молодая змея |
ពស់ជា |
yohan_angstrem |
90 |
20:19:38 |
rus-khm |
gen. |
молодой |
ជា (о змеях ; см. молодая змея ពស់ជា , см. старая змея ពស់ក្រាយ , см. взрослая змея ពស់រំចេក
) |
yohan_angstrem |
91 |
20:18:27 |
rus-khm |
gen. |
независимый |
ជា |
yohan_angstrem |
92 |
20:17:43 |
rus-khm |
gen. |
эффективный |
ជា (о лекарствах • То лекарство очень эффективное. ថ្នាំនោះជាណាស់ ។) |
yohan_angstrem |
93 |
20:12:13 |
rus-khm |
gen. |
хорошо себя чувствовать |
ជា (Я себя чувствую хорошо. ខ្ញុំជាទេ ។ ខ្ញុំសុខជាទេ) |
yohan_angstrem |
94 |
20:11:39 |
rus-khm |
gen. |
в некотором роде |
ជា |
yohan_angstrem |
95 |
20:10:37 |
rus-khm |
gen. |
советский |
សូវៀត |
yohan_angstrem |
96 |
20:10:13 |
rus-khm |
gen. |
русский |
រុស្ស៊ី |
yohan_angstrem |
97 |
20:09:44 |
rus-khm |
gen. |
на русском языке |
ជាភាសារុស្ស៊ី |
yohan_angstrem |
98 |
20:08:33 |
rus-khm |
gen. |
на ... языке |
ជាភាសា … (про письмо или общение на каком-либо языке • Писать на русском языке. សរសេរជាភាសារុស្ស៊ី។) |
yohan_angstrem |
99 |
20:07:51 |
rus-khm |
gen. |
по- |
ជាភាសា … (про письмо или говорение на каком-либо языке • Писать по-русски. សរសេរជាភាសារុស្ស៊ី។) |
yohan_angstrem |
100 |
20:07:13 |
rus-khm |
gen. |
провокационный |
ជាកិច្ចបង្កហេតុ (как провокация) |
yohan_angstrem |
101 |
20:06:49 |
rus-khm |
gen. |
своевременный |
ជាកាលគួរនឹង (как в подходящее время) |
yohan_angstrem |
102 |
20:06:24 |
rus-khm |
gen. |
решённый |
ជាការស្រេច (как решение) |
yohan_angstrem |
103 |
20:05:57 |
rus-khm |
gen. |
благой |
ជាការល្អ (как благо) |
yohan_angstrem |
104 |
20:05:14 |
rus-khm |
gen. |
как |
ជា (благой ជាការល្អ как благо • решённый ; завершённый ; законченный ជាការស្រេច как решение • своевременный ជាកាលគួរនឹង как в подходящее время • провокационный ជាកិច្ចបង្កហេតុ как провокация) |
yohan_angstrem |
105 |
20:03:43 |
rus-khm |
gen. |
есть |
គឺជា (как более формальный вариант ជា в значении: быть, являться) |
yohan_angstrem |
106 |
19:39:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's all starts with a dream |
всё начинается с мечты |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:36:38 |
eng-bul |
law |
best endeavors |
максимални усилия |
алешаBG |
108 |
19:36:16 |
eng-bul |
law |
best endeavors |
всички усилия |
алешаBG |
109 |
19:32:06 |
eng-rus |
police |
ten-fifteen |
заключённый под стражей (полицейский код 10-15 ucoz.com) |
Dominator_Salvator |
110 |
19:30:07 |
eng-rus |
quant.el. |
fast-recovery diode |
обостряющий диод (Обостряющий диод – он же, "диод с резким восстановлением") |
Zorta |
111 |
18:51:42 |
eng-rus |
orthop. |
hip joint replacement |
замена тазобедренного сустава |
warrrleo |
112 |
18:45:50 |
rus-spa |
inf. |
нытик |
cagalastimas (alquien que queja mucho de algo sin importancia; alguien que se está quejando continuamente, pero quejándose, lloriqueando, haciendo un poco de drama, drama excesivo youtube.com) |
Сергей Недорезов |
113 |
18:12:13 |
eng-rus |
econ. |
clustering |
создание кластеров (предприятий тех или иных отраслей) |
A.Rezvov |
114 |
18:11:43 |
eng-rus |
econ. |
clustering |
создание кластеров |
A.Rezvov |
115 |
18:07:00 |
eng-rus |
gen. |
uncut cocaine |
чистый кокаин |
Mr. Wolf |
116 |
18:05:48 |
rus-fre |
cinema |
смотреть детектив |
regarder un polar |
sophistt |
117 |
18:03:57 |
eng-rus |
cinema |
watch a detective film |
смотреть детектив |
sophistt |
118 |
17:59:45 |
rus |
abbr. account. |
КПС |
классификационные признаки счетов |
oshkindt |
119 |
17:18:36 |
eng-rus |
polit. |
consolidated democracy |
сложившаяся демократия |
Ivan Pisarev |
120 |
17:18:22 |
eng-rus |
polit. |
consolidated democracy |
окрепшая демократия |
Ivan Pisarev |
121 |
17:18:11 |
eng-rus |
polit. |
consolidated democracy |
зрелая демократия |
Ivan Pisarev |
122 |
17:17:48 |
eng-rus |
polit. |
consolidated democracy |
состоявшаяся демократия |
Ivan Pisarev |
123 |
17:17:38 |
eng-rus |
polit. |
consolidated democracy |
устоявшаяся демократия |
Ivan Pisarev |
124 |
17:16:59 |
eng-rus |
polit. |
consolidated democracy |
устойчивая демократия |
Ivan Pisarev |
125 |
17:08:39 |
eng-rus |
tecton. |
move sideways |
скользить относительно друг друга (A transform boundary is where plates move sideways past one another.) |
VPK |
126 |
16:48:48 |
eng-rus |
inf. |
in the boonies |
в глуши |
Ivan Pisarev |
127 |
16:30:33 |
rus-heb |
gen. |
пояснительная записка |
הערות הסבר (раб. вариант для напр. рус – ивр) |
Баян |
128 |
16:17:12 |
rus-ita |
gen. |
кирпичик |
tassello (шаг, этап, кусок, часть; tassello fondamentale, elemento chiave, punto fondamentale • un importante tassello per consolidare la nostra presenza a livello globale; ultimo tassello) |
massimo67 |
129 |
16:12:11 |
eng-rus |
pharma. |
anticancer medicinal product |
противоопухолевый препарат |
Wakeful dormouse |
130 |
16:06:01 |
eng-rus |
O&G |
storage unit |
установка хранения |
maystay |
131 |
16:04:34 |
eng-rus |
O&G |
tank group |
группа резервуаров |
maystay |
132 |
16:02:21 |
rus-heb |
construct. |
диафрагма жёсткости |
קירות גזירה |
Баян |
133 |
15:52:15 |
eng-rus |
law |
share in the authorized capital |
доля в уставном капитале |
Igor Kondrashkin |
134 |
15:31:32 |
eng-rus |
gen. |
backfill information |
восполнить пробелы в знаниях |
VPK |
135 |
15:18:34 |
eng-rus |
fig. |
time stamp |
печать времени |
Vadim Rouminsky |
136 |
14:58:57 |
rus-por |
mus. |
правоохранительные органы |
agências de lei |
Simplyoleg |
137 |
14:43:28 |
rus |
abbr. tech. |
БПТС |
блок преобразования телевизионных сигналов |
eugeene1979 |
138 |
14:42:38 |
rus |
abbr. mil. |
БПТС |
беспилотное транспортное средство |
eugeene1979 |
139 |
14:40:59 |
rus |
abbr. mil. |
БПТС |
бронебойный подкалиберный трассирующий снаряд |
eugeene1979 |
140 |
14:40:34 |
rus |
abbr. tech. |
БПТС |
блок подпитки теплосети |
eugeene1979 |
141 |
14:39:00 |
eng-rus |
gen. |
dunkable |
который можно макать в напиток например, печенье |
AnastasiaRI |
142 |
14:36:28 |
rus-fre |
tech. |
пломбиратор |
pince à sceller à plomb |
eugeene1979 |
143 |
14:34:03 |
eng-rus |
gen. |
electronically signed document |
документ подписан электронной подписью |
emirates42 |
144 |
14:15:56 |
eng-rus |
mater.sc. |
long-period stacking ordered phase |
LPSO-фаза или упорядоченная длиннопериодическая фаза (упрочняющая фаза магниевого сплава scientificrussia.ru) |
minalon |
145 |
14:13:33 |
rus-ita |
gen. |
лицо бренда реклама |
testimonial |
AnastasiaRI |
146 |
14:02:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical cure rate |
показатель клинического излечения |
Volha13 |
147 |
14:01:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical cure rate |
показатель клинического выздоровления |
Volha13 |
148 |
14:00:46 |
eng-rus |
med. |
artisanal |
неаптечный |
amatsyuk |
149 |
13:57:16 |
eng-rus |
pharma. |
oropharyngeal blistering |
пузырьковые высыпания на слизистой оболочке рта и глотки (MedDRA) |
Wakeful dormouse |
150 |
13:57:08 |
eng-rus |
med. |
currently |
на момент оценки |
amatsyuk |
151 |
13:54:31 |
eng |
abbr. biotechn. |
MFI |
mean fluorescence intensity |
CRINKUM-CRANKUM |
152 |
13:51:10 |
eng-rus |
gen. |
Agreement on Common Principles and Rules for the Circulation of Medicinal Products within the Eurasian Economic Union |
Соглашение о единых принципах и правилах обращения лекарственных средств в рамках Евразийского экономического союза |
emirates42 |
153 |
13:50:34 |
rus-ger |
esot. |
молитвотерапевт |
Gebetsheiler |
Erdferkel |
154 |
13:42:46 |
rus-ita |
gen. |
налаживание отношений |
coltivazione di un rapporto (взаимоотношений; налаживать, создавать, развивать, строить, укреплять • coltivazione dei rapporti stretti; coltivazione di rapporti personali e professionali tramite; che impedisca la coltivazione di un rapporto stabile e continuativo tra i due; Отношения нужно выстраивать, налаживать; как построить крепкие межличностные отношения • coltivazione dei rapporti stretti • coltivazione di rapporti personali e professionali • che impedisca la coltivazione di un rapporto stabile e continuativo tra i due) |
massimo67 |
155 |
13:28:08 |
eng-rus |
cosmet. |
makeup product |
косметическое средство |
Christal |
156 |
13:25:06 |
eng-rus |
med. |
clinical ultrasound examination |
Клиническое ультразвуковое исследование |
bigmaxus |
157 |
13:20:55 |
rus-heb |
ed. |
методист |
מתודולוג (для напр. рус – ивр) |
Баян |
158 |
13:15:57 |
eng-rus |
med. |
theory-derived |
теоретически обоснованный |
bigmaxus |
159 |
13:14:32 |
rus-heb |
proverb |
не всё золото, что блестит |
לא כל הנוצץ זהב הוא |
Баян |
160 |
13:06:33 |
eng |
abbr. med. |
ACT |
acceptance and commitment therapy |
bigmaxus |
161 |
13:01:30 |
rus-ita |
law |
родительские права осуществляются обоими родителями |
entrambi i genitori detengono la responsabilità genitoriale su un figlio (Родители имеют равные права и несут равные обязанности в отношении своих детей (родительские права); родители (в равной мере) обладают равными правами и несут равные обязанности в отношении своих детей; Отец и мать имеют равные права и обязанности в отношении своих детей. Родители пользуются равными правами и несут равные обязанности в отношении своих детей • diritti e doveri dei genitori verso i figli; Родители должны осуществлять свои родительские права исходя из интересов детей.) |
massimo67 |
162 |
12:40:14 |
eng-rus |
chem. |
double sugar |
дисахарид (wikipedia.org) |
'More |
163 |
12:37:37 |
rus-ita |
law |
безразличие |
negligenza emotiva (La negligenza emotiva rappresenta un atteggiamento indifferente o distante verso le emozioni proprie e altrui (in particolare quelle dei figli), compromettendo la qualità delle relazioni e il benessere psicologico. • trascuratezza emotiva; бесчувственное отношение к детям; Бесчувственность; равнодушие; отсутствие заботы; пренебрежение со стороны) |
massimo67 |
164 |
12:37:30 |
rus-ita |
law |
безразличие |
negligenza affettiva (La negligenza emotiva rappresenta un atteggiamento indifferente o distante verso le emozioni proprie e altrui (in particolare quelle dei figli), compromettendo la qualità delle relazioni e il benessere psicologico. • trascuratezza emotiva; бесчувственное отношение к детям; Бесчувственность; равнодушие; отсутствие заботы; пренебрежение со стороны) |
massimo67 |
165 |
12:37:19 |
rus-ita |
law |
бесчувственное отношение |
negligenza affettiva (La negligenza emotiva rappresenta un atteggiamento indifferente o distante verso le emozioni proprie e altrui (in particolare quelle dei figli), compromettendo la qualità delle relazioni e il benessere psicologico. • trascuratezza emotiva; бесчувственное отношение к детям; Бесчувственность; равнодушие; отсутствие заботы; пренебрежение со стороны) |
massimo67 |
166 |
11:46:23 |
rus-ger |
inf. |
соскочить |
einknicken (не выполнить свои обязательства) |
Ремедиос_П |
167 |
11:45:48 |
rus-ger |
inf. |
идти на попятную |
einknicken |
Ремедиос_П |
168 |
11:40:19 |
eng-rus |
med. |
Multimedia Consultant |
консультант по работе и использованию медицинских видеоматериалов |
bigmaxus |
169 |
11:38:00 |
eng-rus |
med. |
Digestive Disease Center |
Центр изучения болезней пищеварительного тракта (Медицинский университет Южной Каролины) |
bigmaxus |
170 |
11:37:13 |
rus-ger |
fig. |
обогнать |
was voraushaben (что-л./кого-л. -- D • Die Chinesen haben uns immer was voraus) |
Ремедиос_П |
171 |
11:35:14 |
rus-ger |
inf. |
быть лучше |
was voraushaben (чем что-л./кто-л. -- D • Du hast vielen was voraus) |
Ремедиос_П |
172 |
11:31:26 |
eng-rus |
med. |
Consultant Gastroenterologist |
консультирующий гастроэнтеролог |
bigmaxus |
173 |
11:30:02 |
rus-ger |
inf. |
лапочка |
Knuddeltyp (о мужчине) |
Ремедиос_П |
174 |
11:25:19 |
rus-ger |
inf. |
одетая как шлюха |
nuttig |
Ремедиос_П |
175 |
11:24:32 |
rus-ger |
inf. |
вызывающий |
nuttig (о женской одежде) |
Ремедиос_П |
176 |
11:15:09 |
rus-ger |
gen. |
пропустить заставку |
Vorspann überspringen |
Ремедиос_П |
177 |
11:14:47 |
eng-rus |
mob.com. |
Non-Orthogonal Multiple Access |
метод неортогонального множественного доступа (NOMA, 5G) |
r313 |
178 |
11:14:33 |
rus-ger |
gen. |
заставка |
Vorspann (напр, сериала) |
Ремедиос_П |
179 |
11:14:32 |
eng-rus |
mob.com. |
Non-Orthogonal Multiple Access |
неортогональный множественный доступ (NOMA, 5G) |
r313 |
180 |
11:09:46 |
rus-ita |
law |
право ребенка на общение с обоими родителями |
diritto alla bigenitorialità (Ребенок имеет право на общение с обоими родителями, дедушкой, бабушкой, братьями, сестрами и другими родственниками. Расторжение брака родителей, признание его недействительным или раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка. • La violazione del diritto alla bigenitorialità da parte del genitore che ostacoli i rapporti del figlio con l'altro genitore (anche ponendo in essere condotte che integrino gravi forme di abuso psicologico) e la conseguente necessità di garantire l'attuazione di tale diritto) |
massimo67 |
181 |
11:07:13 |
eng-rus |
gen. |
I will see that |
я прослежу, чтобы (Please send through your invoice and I will see that it gets paid shortly. – Присылай инвойс. Я прослежу за тем, чтобы по нему быстро оформили платёж.) |
ART Vancouver |
182 |
11:04:50 |
eng-rus |
derog. |
evil creatures |
нечисть (*также в фольклорном смысле) |
ART Vancouver |
183 |
11:02:28 |
eng-rus |
gen. |
collaboration |
творческий союз (Paul and John's agreement was rock music's most famous collaboration. • творческий союз Ильфа и Петрова) |
ART Vancouver |
184 |
11:02:21 |
rus-ger |
gen. |
найти пару для |
verkuppeln (не себе • Don überredet Maggie Jim zu verkuppeln) |
Ремедиос_П |
185 |
10:57:32 |
eng-rus |
appr. |
very handy |
очень кстати |
ART Vancouver |
186 |
10:57:21 |
eng-rus |
appr. |
at the right time |
очень кстати (You have just come at the right time. – Вы пришли очень кстати.) |
ART Vancouver |
187 |
10:48:30 |
eng-rus |
idiom. |
get the word out |
разрекламировать (*товар или услуги • But how are we going to get the word out?) |
ART Vancouver |
188 |
10:48:09 |
eng-rus |
inf. |
much-hyped |
разрекламированный (the latest leaked photos of the much-hyped tablet that will be unveiled in September) |
ART Vancouver |
189 |
10:47:04 |
eng-rus |
gen. |
gesture to |
жестом указать (на что-л. • Gesturing to the mid-century bungalow in the shade of chestnut trees, she mentions it was a wedding gift from her parents.) |
ART Vancouver |
190 |
10:46:32 |
eng-rus |
gen. |
attend the event |
присутствовать на церемонии (KISS frontman Gene Simmons and his family attended the event.) |
ART Vancouver |
191 |
10:41:29 |
eng-rus |
gen. |
if that is the case |
раз так |
Марчихин |
192 |
10:39:45 |
eng-rus |
gen. |
if that's the case |
раз так |
Марчихин |
193 |
10:39:29 |
hun |
abbr. |
BFKH |
Budapest Főváros Kormányhivatala |
russiangirl |
194 |
10:34:45 |
rus |
gen. |
президентка |
женщина-президент |
'More |
195 |
10:30:08 |
eng-rus |
gen. |
president |
президентка (Феминитив в русском звучит иронично) |
'More |
196 |
10:13:36 |
eng-rus |
biotechn. |
short reads |
короткие прочтения (примерно до 300 пар оснований) |
CRINKUM-CRANKUM |
197 |
10:02:03 |
eng-rus |
merch.nav. |
safe depressurization of cargo tanks |
безопасный сброс давления в грузовых танках |
Ying |
198 |
9:58:03 |
eng-rus |
med. |
cleaning area |
зона для мытья (оборудования) |
bigmaxus |
199 |
9:53:47 |
rus-heb |
surg. |
операция шунтирования |
ניתוח מעקפים |
Баян |
200 |
9:35:25 |
eng-rus |
gen. |
get permission |
получить разрешение (He got permission to enter the building. -- Он получил разрешение на вход в здание.) |
ART Vancouver |
201 |
9:34:03 |
eng-rus |
elect. |
be sworn into office |
быть приведённым к присяге перед вступлением в должность (He was assassinated just days before being sworn into office.) |
ART Vancouver |
202 |
9:32:14 |
eng-rus |
idiom. |
one way or the other |
хоть как-то (Come on, you've got to vote one way or the other! You can't complain later if you don't vote.) |
ART Vancouver |
203 |
9:30:34 |
eng-rus |
hotels |
corporate venue |
пансионат или курорт для корпоративного отдыха |
ART Vancouver |
204 |
9:27:31 |
eng-rus |
gen. |
rule of thumb |
проверенный метод (*a method of procedure based on experience and common sense (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
205 |
9:24:50 |
eng-rus |
cliche. |
make sth. a priority |
придавать первостепенное значение (чему-л.) |
ART Vancouver |
206 |
9:22:44 |
eng-rus |
gen. |
accomplishment |
удовлетворение (*от выполненной работы • This work really provides me with a huge sense of accomplishment. – приносит мне чувство огромного удовлетворения) |
ART Vancouver |
207 |
9:18:22 |
eng-rus |
notar. |
in your presence |
при вас (Did he sign it in your presence?) |
ART Vancouver |
208 |
9:17:57 |
eng-rus |
notar. |
in my presence |
при мне (He signed it in my presence.) |
ART Vancouver |
209 |
9:17:16 |
eng-rus |
gen. |
in his presence |
при нём (I signed it in his presence.) |
ART Vancouver |
210 |
9:17:01 |
eng-rus |
gen. |
in her presence |
при ней (I signed it in her presence.) |
ART Vancouver |
211 |
9:16:38 |
eng-rus |
gen. |
in our presence |
при нас (He signed it in our presence.) |
ART Vancouver |
212 |
9:16:21 |
eng-rus |
gen. |
in their presence |
при них (He signed it in their presence.) |
ART Vancouver |
213 |
9:14:44 |
rus-spa |
inf. |
бабки деньги |
los monises |
DinaAlex |
214 |
9:11:31 |
eng-rus |
gen. |
be within the best interest of |
отвечать интересам (чьим-л. • Nuclear disarmament was not considered to be within the best interest of the United States. The overtures were rejected. youtube.com) |
ART Vancouver |
215 |
9:11:04 |
eng-rus |
gen. |
suit sb.'s interests |
отвечать интересам (чьим-л. интересам • A dysfunctional and unstable government would perfectly suit the opposition's interests. -- полностью отвечало бы интересам оппозиции) |
ART Vancouver |
216 |
9:01:02 |
eng-rus |
gen. |
be out of shape |
разъесться (She's totally out of shape. – Она разъелась до безобразия.) |
ART Vancouver |
217 |
8:58:59 |
eng-rus |
gen. |
round of questions |
серия вопросов (That reply kicked off a new round of questions. -- Этот ответ вызвал новую серию вопросов.) |
ART Vancouver |
218 |
8:50:41 |
eng-rus |
fash. |
fashion-forward |
самый передовой (стиль, материал, аксессуар, журнал и т.д.; не просто "модный": "relating to, anticipating, or reflecting the most up-to-date fashion trends" (collinsdictionary.com)) |
ART Vancouver |
219 |
8:47:50 |
rus-spa |
gen. |
провалиться в прокате о фильме |
estrellarse en la taquilla |
DinaAlex |
220 |
8:47:20 |
eng-rus |
gen. |
best practices |
наилучшие методы работы (напр., при проектировании предприятия: commercial or professional procedures that are accepted or prescribed as being correct or most effective (Oxford Dictionary) | a set of working methods officially accepted as being the best to use in a particular business or industry (Cambridge Dictionary) • The North Shore Wastewater Treatment Plant design will employ best practices for wastewater treatment and resource recovery.) |
ART Vancouver |
221 |
8:34:36 |
eng-rus |
gen. |
older |
постарше (*при сравнении • I'm the terribly handsome, older guy on the right.) |
ART Vancouver |
222 |
8:33:55 |
eng-rus |
inf. |
gizmo |
приспособа (He has one of those freeze-frame gizmos that work with every kind of TV.) |
ART Vancouver |
223 |
8:28:24 |
eng-ukr |
forens.med. |
Locard's principle |
принцип Локара |
Goosak |
224 |
8:23:34 |
eng-rus |
econ. |
reduce costs |
снизить затраты (... in an effort to reduce healthcare costs in the province • “To help reduce costs for its customers, FortisBC purchases gas in the summer when prices are lower and stores it so that lower-cost gas is available to customers in winter months when they need it,” the company said in a news release. (vancouver.citynews.ca))
) |
ART Vancouver |
225 |
8:15:52 |
eng-rus |
econ. |
offset costs |
компенсировать расходы (offset = to balance one influence against an opposing influence, so that there is no great difference as a result (Cambridge Academic Content Dictionary) • Those costs could be offset by revenue the district will generate from redevelopment projects in the area.) |
ART Vancouver |
226 |
8:15:43 |
eng-rus |
econ. |
offset costs |
компенсировать издержки (offset = to balance one influence against an opposing influence, so that there is no great difference as a result (Cambridge Academic Content Dictionary) • Those costs could be offset by revenue the district will generate from redevelopment projects in the area. • “To help reduce costs for its customers, FortisBC purchases gas in the summer when prices are lower and stores it so that lower-cost gas is available to customers in winter months when they need it. In addition, FortisBC sells any surplus gas back to the market to further offset costs and passes those savings on to its customers,” the company said in a news release. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
227 |
7:41:04 |
ger-ukr |
tech. |
Drainageanschluss |
дренажний отвір |
Io82 |
228 |
7:08:28 |
eng |
abbr. forens.med. |
IPV |
intimate partner violence |
Goosak |
229 |
5:46:04 |
eng-rus |
gen. |
avid |
заядлый ("As an avid hunter and fisherman, I spend a lot of time in the woods," he ultimately concluded in his report, "I spent every summer camping in that area as well as a kid. I have never seen anything like what I saw just this evening." – заядлый охотник и рыболов (coasttocoastam.com) • an avid sailor – заядлый яхтсмен • an avid cyclist – заядлый велосипедист • an avid photographer -- заядлый фотограф) |
ART Vancouver |
230 |
5:44:22 |
eng-rus |
hobby |
avid cyclist |
заядлый велосипедист |
ART Vancouver |
231 |
5:43:42 |
eng-rus |
idiom. |
send a clear message |
ясно дать понять (to sb. – кому-л.) |
ART Vancouver |
232 |
5:42:39 |
eng-rus |
fig. |
unsung heroes |
неизвестные герои ("Chefs in the corporate world are often the unsung heroes of the kitchen." Ignitemag.ca) |
ART Vancouver |
233 |
5:35:31 |
eng-rus |
gen. |
reread a book |
перечитывать книгу (I'm rereading a book that's one of my absolute all-time favourites.) |
ART Vancouver |
234 |
5:34:32 |
eng-rus |
cliche. |
stand out |
выделяться на фоне остальных (This new Korean restaurant on Richards near Dunsmuir really stands out. • What does it mean to be iconic? As Ray Spaxman, former chief planner for the City of Vancouver, tries to explain: “You either try to be iconic because you want to stand out, or you are iconic because you stand out.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
235 |
5:33:31 |
eng-rus |
cliche. |
stand out from the rest |
выделяться на фоне остальных (There's a lot of shops in Greenwood Plaza, so we wanted something that stands out from the rest.) |
ART Vancouver |
236 |
5:30:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
embrace the senses |
воздействовать на все пять чувств (This cosy Italian restaurant located in the heart of Kitsilano embraces the senses with a dazzling array of colour, texture, elegant taste and cool sounds of live jazz.) |
ART Vancouver |
237 |
5:30:02 |
eng-rus |
gen. |
flair |
особый талант (As a songwriter and performer, he has a flair for knowing what the public wants.) |
ART Vancouver |
238 |
5:03:11 |
eng-rus |
fash. |
fashion consultant |
консультант по моде |
sophistt |
239 |
4:53:21 |
eng-rus |
gen. |
bungle the job |
всё испортить |
ART Vancouver |
240 |
4:49:11 |
eng-rus |
gen. |
head directly to |
направиться прямо в-к (The woman continued onward with her trip to pick up her husband and, after that, headed directly to the sheriff's office to report the bizarre event. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
241 |
4:47:42 |
eng-rus |
gen. |
come out with only a minor injury |
отделаться небольшой травмой (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime.) |
ART Vancouver |
242 |
4:46:51 |
eng-rus |
gen. |
in the freezing cold |
на морозе (A nine-year-old Winnipeg girl spent two-and-a-half hours in the freezing cold Tuesday morning, after her school bus driver skipped part of the route.) |
ART Vancouver |
243 |
4:45:08 |
eng-rus |
gen. |
in one's photo |
на фотографии (In my photo I am wearing a red bikini.) |
ART Vancouver |
244 |
4:44:21 |
eng-rus |
idiom. |
bring sb. up to speed |
ознакомить с делами (on sth.) |
ART Vancouver |
245 |
4:12:38 |
eng-rus |
commer. |
independent grocers |
мелкие магазины (обычно принадлежащие одной семье, торгующие фруктами, овощами и молочкой -- на другом конце линии находятся крупные супермаркеты (chain stores) • “Greed is just killing everybody”: Why Vancouver’s independent grocers are struggling while big grocers profit.) |
ART Vancouver |
246 |
4:05:51 |
rus-spa |
journ. |
почти на всю страницу |
a toda plana ("En periódicos y revistas, ocupando todas las columnas de una página o una parte considerable de ella" rae.es) |
GorinaIuliia |
247 |
4:04:01 |
eng-rus |
sarcast. |
genius idea |
гениальная мысль (Metering water doesn't equal conservation. It means lower-income people have to monitor and limit yet another necessity. Another genius idea to increase the cost of living for those who are already struggling. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
248 |
4:02:11 |
rus-spa |
construct. |
химический анкер |
perno químico |
spanishru |
249 |
3:56:40 |
eng-rus |
gen. |
user-pay |
платный (User-pay work stations and streaming services will be offered by a third party at no cost to the city. • The city said the current flat-rate billing system does not encourage conservation, and instead “effectively subsidizes high consumption.” “By shifting to a user-pay model, residents will pay for the water they use, fostering a sense of ownership and responsibility towards water conservation.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
250 |
3:50:44 |
rus-ger |
gen. |
пролог |
Vorspann |
Ремедиос_П |
251 |
3:49:31 |
eng-rus |
lit. |
rework a manuscript |
переработать рукопись (Sakellarios argued that elements of mysticism and spiritualism in "A Christmas Carol" are inconsistent with Dickens' other works. The Whittiers likely sought to inspire social change through the story, but after Abby's death, Mathew entrusted the manuscript to Dickens, who reworked it under financial pressure, he suggested. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
252 |
3:41:04 |
rus-fre |
tech. |
технологическая карта |
fiche d'opération procès |
Angelika.iv |
253 |
1:18:11 |
rus-spa |
inf. |
четко обозначаться |
resultar patente (En el momento de la catástrofe resultó patente que la información proporcionada por las instituciones españolas y gallegas no era fiable.) |
Latvija |
254 |
1:17:15 |
eng-rus |
law |
Consumer Protection Law |
Закон о защите прав потребителей |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:16:19 |
eng-rus |
law Isr. |
Privacy Protection Law |
Закон о защите частной жизни |
Alex_Odeychuk |
256 |
1:13:12 |
eng-rus |
law |
pursuant to statutory law |
в соответствии с законодательными нормами |
Alex_Odeychuk |
257 |
1:11:47 |
eng-rus |
law |
have fraudulently concealed a defect |
скрыть дефект обманным путём |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:11:03 |
eng-rus |
law |
statutory right |
установленное законом право |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:10:36 |
eng-rus |
law |
extraordinary termination without notice for cause |
досрочное расторжение без уведомления о причине |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:04:56 |
eng-rus |
gen. |
crying room |
детская комната (в церкви и других общественных местах) |
votono |
261 |
1:02:24 |
eng-rus |
softw. |
customer software |
программное обеспечение клиента |
Alex_Odeychuk |
262 |
0:59:43 |
eng-rus |
law |
enforceability |
исковая сила |
Alex_Odeychuk |
263 |
0:59:18 |
eng-rus |
law |
successors and assigns |
преемники и правопреемники |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:57:09 |
eng-rus |
law |
without regard to the conflict of law rules |
без учёта коллизионных норм |
Alex_Odeychuk |
265 |
0:55:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
power failure |
отключение электроэнергии |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:54:03 |
eng-rus |
law |
employment relationship |
трудовые отношения |
Alexander Demidov |
267 |
0:51:44 |
eng-rus |
econ. |
indemnity |
возмещение убытков |
Alex_Odeychuk |
268 |
0:48:38 |
eng-rus |
law |
limitation on liability |
ограничение ответственности |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:47:30 |
eng-rus |
law |
obligations on termination |
обязательства при расторжении |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:46:42 |
eng-rus |
account. |
adjustment of debt |
урегулирование задолженности |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:45:23 |
eng-rus |
law |
automatic termination |
автоматическое расторжение |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:44:11 |
eng-rus |
law cliche. |
provide for a longer notice period |
предусматривать более длительный срок уведомления |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:43:18 |
eng-rus |
law |
termination for convenience |
расторжение по соображениям целесообразности |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:38:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
course of dealing |
ход дел |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:36:23 |
eng-rus |
Test. |
test observation |
тестовое наблюдение |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:35:35 |
eng-rus |
IT |
unscheduled maintenance |
внеплановое техническое обслуживание |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:35:25 |
eng-rus |
IT |
scheduled maintenance |
плановое техническое обслуживание |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:34:36 |
eng-rus |
IT |
usage limit |
лимит использования |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:34:07 |
eng-rus |
law |
confidentiality of non-public information |
конфиденциальность информации для служебного пользования |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:33:18 |
eng-rus |
inf. |
on a small scale |
на минималках |
Ремедиос_П |
281 |
0:31:56 |
eng-rus |
law |
restrictive markings |
ограничительный гриф |
Alex_Odeychuk |
282 |
0:31:05 |
eng-rus |
law |
solely for internal evaluation purposes |
исключительно в целях внутренней оценки |
Alex_Odeychuk |
283 |
0:30:10 |
eng-rus |
softw. |
pre-release |
предварительный выпуск |
Alex_Odeychuk |
284 |
0:29:36 |
eng-rus |
softw. |
beta access |
доступ к бета-версии |
Alex_Odeychuk |
285 |
0:26:46 |
eng-rus |
progr. |
tracking technology |
технология отслеживания |
Alex_Odeychuk |
286 |
0:24:48 |
eng-rus |
law |
unpermitted disclosure |
несанкционированное раскрытие информации |
Alex_Odeychuk |
287 |
0:22:58 |
eng-rus |
law |
seek a protective order |
обратиться в суд за получением охранного приказа (для отмены требования о раскрытии информации) |
Alex_Odeychuk |
288 |
0:22:53 |
rus-ger |
gen. |
сеять раздор между |
einen Keil zwischen jemanden treiben |
Ремедиос_П |
289 |
0:21:51 |
eng-rus |
law |
regulations |
нормативные акты |
Alex_Odeychuk |
290 |
0:21:44 |
rus-ger |
gen. |
оживить экономику |
der Wirtschaft Impulse geben |
Ремедиос_П |
291 |
0:20:56 |
rus-ger |
gen. |
оживить |
Impulse geben (напр., экономику • Der Vertrag mit vier lateinamerikanischen Staaten soll der kriselnden europäischen Wirtschaft Impulse geben) |
Ремедиос_П |
292 |
0:20:38 |
eng-rus |
law |
denied-party list |
список запрещённых физических и юридических лиц |
Alex_Odeychuk |
293 |
0:19:29 |
rus-heb |
gen. |
боже упаси |
רחמנא לשזבן (רַחֲמָנָא לְשֵׁזְבָן) |
Баян |
294 |
0:19:00 |
rus-heb |
gen. |
не дай Бог |
רחמנא לשזבן (רַחֲמָנָא לְשֵׁזְבָן) |
Баян |
295 |
0:18:57 |
eng-rus |
law |
export control laws, rules, regulations, and restrictions |
законы, правила, положения и ограничения в области экспортного контроля |
Alex_Odeychuk |
296 |
0:17:53 |
eng-rus |
softw. |
inherently dangerous application |
опасное по своей сути приложение (any application that could result in death, personal injury, catastrophic damage or mass destruction) |
Alex_Odeychuk |
297 |
0:17:10 |
rus-ger |
gen. |
алчность |
Profitgier |
Ремедиос_П |
298 |
0:16:11 |
rus-ger |
fig. |
разжечь дебаты |
eine Debatte entfachen |
Ремедиос_П |
299 |
0:14:47 |
eng-rus |
comp., net. |
wrapper access |
обёрточный доступ (for ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
300 |
0:14:39 |
rus-ger |
gen. |
выставить на улицу |
hinauswerfen |
Ремедиос_П |
301 |
0:14:01 |
rus-ita |
lat. |
право земли |
jus soli (principio del diritto per cui la cittadinanza si acquisisce automaticamente per il fatto di essere nati nel territorio di un determinato Stato) |
Avenarius |
302 |
0:13:17 |
rus-ita |
lat. |
право почвы |
jus soli (principio del diritto per cui la cittadinanza si acquisisce automaticamente per il fatto di essere nati nel territorio di un determinato Stato) |
Avenarius |
303 |
0:12:58 |
eng-rus |
mil. |
conning tower |
рубка (подводной лодки • As president, he [Putin] appeared barechested on horseback, at the controls of a Tupolev bomber, on the conning tower of a submarine.) |
Alexander Demidov |
304 |
0:12:32 |
rus-ger |
gen. |
заниматься упрощенчеством |
sich D die Aufgabe zu leicht machen (Wer Argentiniens Präsidenten als Verrückten abtut, macht sich die Aufgabe zu leicht) |
Ремедиос_П |
305 |
0:10:33 |
rus-ger |
gen. |
принимать за сумасшедшего |
als Verrückten abtun |
Ремедиос_П |
306 |
0:10:28 |
eng-rus |
econ. |
rates for use |
тарифы за использование |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:09:08 |
eng-rus |
account. |
have no cash value |
не иметь денежной стоимости |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:08:37 |
eng-rus |
law |
give at least 30 days' prior notice |
предварительно уведомить не менее чем за 30 дней |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:08:30 |
rus-ger |
gen. |
начать наводить порядок |
auf Kurs bringen (в чем-л. -- etw. (A) • Der neue Präsident hat Argentinien auf Kurs gebracht) |
Ремедиос_П |
310 |
0:07:35 |
rus-ger |
gen. |
задать направление |
auf Kurs bringen (кому-л./чему-л. -- A) |
Ремедиос_П |
311 |
0:06:26 |
rus-ger |
gen. |
направить на путь истины |
auf Kurs bringen (кого-л.) |
Ремедиос_П |
312 |
0:06:08 |
eng-rus |
law |
control |
иметь преимущественную силу (In the event of any inconsistency between this Agreement and the Additional Terms, the Additional Terms will control. — В случае противоречий между настоящим Соглашением и Дополнительными условиями, Дополнительные условия будут иметь преимущественную силу.) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:06:04 |
rus-ita |
obs. |
транжира |
isonne |
Avenarius |
314 |
0:03:03 |
eng-rus |
softw. |
custom solver |
пользовательский решатель |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:02:39 |
eng-rus |
progr. |
in development and testing |
на стадии разработки и тестирования |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:00:58 |
eng-rus |
law dat.proc. |
anonymized collected data |
обезличенные накопленные данные |
Alex_Odeychuk |